Makahushigi (摩訶不思議 - Mysterious)
Dec 13, 2018 22:25
Makahushigi
There are many 'makahushigi' (摩訶不思議) in the world.
"Makahushigi" means that something is very mysterious or wonder.
Since 'hushigi' (不思議) means "wonder" or "mysterious," you can easily guess that 'maka' (摩訶) is a word to enogasuse the 'hushigi'.
In fact, 'maka' comes from the Sanskrit term "maha", which means "great," "very," "amazing."
For example, you can use this term like 'Maka hushigi na dekigoto ga okita' (摩訶不思議な出来事が起きた - A very mysterious event happened).
Incidentally, it is said that 'makahushigi' is originally used to mean "wonderfulness that is beyond human understanding."
There are many 'makahushigi' (摩訶不思議) in the world.
"Makahushigi" means that something is very mysterious or wonder.
Since 'hushigi' (不思議) means "wonder" or "mysterious," you can easily guess that 'maka' (摩訶) is a word to enogasuse the 'hushigi'.
In fact, 'maka' comes from the Sanskrit term "maha", which means "great," "very," "amazing."
For example, you can use this term like 'Maka hushigi na dekigoto ga okita' (摩訶不思議な出来事が起きた - A very mysterious event happened).
Incidentally, it is said that 'makahushigi' is originally used to mean "wonderfulness that is beyond human understanding."
摩訶不思議
世の中には「摩訶不思議」なことがたくさんあります。
「摩訶不思議」とは、何かが非常に不思議なことを表す言葉です。
「不思議」は "wonder" や "mystery" を意味するため、「摩訶」は「不思議」を強めるための語であると想像できると思います。
実際、「摩訶」は「非常に」「偉大な」「素晴らしい」を意味するサンスクリット語の "maha" から来ています。
例えば、「摩訶不思議な出来事が起きた」のように使います。
また、「摩訶不思議」はもともと、「人知を超えた素晴らしさ」を意味するために使われていたようです。
世の中には「摩訶不思議」なことがたくさんあります。
「摩訶不思議」とは、何かが非常に不思議なことを表す言葉です。
「不思議」は "wonder" や "mystery" を意味するため、「摩訶」は「不思議」を強めるための語であると想像できると思います。
実際、「摩訶」は「非常に」「偉大な」「素晴らしい」を意味するサンスクリット語の "maha" から来ています。
例えば、「摩訶不思議な出来事が起きた」のように使います。
また、「摩訶不思議」はもともと、「人知を超えた素晴らしさ」を意味するために使われていたようです。
No. 1 Gin Kitsune's correction
- There are many 'makahushigi' (摩訶不思議) in the world.
- This sentence is perfect! No correction needed!
- "Makahushigi" means that something is very mysterious or wonder.
-
"Makahushigi" means that something is very mysterious or wonderful.
You need the adjective form of "wonder", which is "wonderful".
- Since 'hushigi' (不思議) means "wonder" or "mysterious," you can easily guess that 'maka' (摩訶) is a word to enogasuse the 'hushigi'.
-
Since 'hushigi' (不思議) means "wonder" or "mysterious," you can easily guess that 'maka' (摩訶) is a word to enogasuse the 'hushigi'.
Enogasuse is not a word.
- In fact, 'maka' comes from the Sanskrit term "maha", which means "great," "very," "amazing."
- In fact, 'maka' comes from the Sanskrit term "maha", which means "great," "very," and/or "amazing."
- For example, you can use this term like 'Maka hushigi na dekigoto ga okita' (摩訶不思議な出来事が起きた - A very mysterious event happened).
- For example, you can use this term like 'Maka hushigi na dekigoto ga okita' (摩訶不思議な出来事が起きた) - aA very mysterious event happened).
- Incidentally, it is said that 'makahushigi' is originally used to mean "wonderfulness that is beyond human understanding."
- Incidentally, it is said that 'makahushigi' wais originally used to mean "wonderfulness that is beyond human understanding."
So interesting!
Are you learning US English? For UK and Australian English, you would write: ... the Sanskrit term "maha", which means "great", "very", and/or "amazing". (Punctuation goes outside quotation marks unless it is part of the quote).
Are you learning US English? For UK and Australian English, you would write: ... the Sanskrit term "maha", which means "great", "very", and/or "amazing". (Punctuation goes outside quotation marks unless it is part of the quote).
Toru
Thank you so much for the correction!
Yes, I have learned the US English. A lang-8 user taught me that in the US, punctuation (almost) always goes inside quotation.
Thank you so much for the correction!
Yes, I have learned the US English. A lang-8 user taught me that in the US, punctuation (almost) always goes inside quotation.
Gin Kitsune
Yes, for US and I think Canadian English, that is correct! :)
Yes, for US and I think Canadian English, that is correct! :)